Diyarbekir’den Yokuş Yol’a İkinci Adım
İsmini Turgut Uyar’ın aynı adlı şiirinden alan, Muş-Tatvan yolunda güllere ve devlete inananların kanadığı coğrafyadan çıkan Yokuş Yol’a dergisi, ikinci sayıda Giovanni Papini’den sert bir soru ile okuyucusunu selamlıyor: Kim kurtaracak beni düşleyenimden?
Yokuş Yol’un ikinci adımına şiirle omuz verenler; Mehmet Efe, Ahmed Bedlek, Banu Özbek, Betül Aydın, Bilal Can, Can Küçükoğlu, Cihan Ülsen, Devran Aramgah, Feyzi Baran, Fırat Bozkurt, Muhammed Palewi, Necati Sümer, Şahin Altuner ve Yusuf Ekinci oldular.
İkinci sayıdaki öyküleri ise Hares Yalçi, Muharrem Samanlı, Rabia Boran, Reha Ruhavioğlu ve Uğur Nazlıcan kaleme aldılar.
Bilal Medeni, kemik ve kelime peşinde bir manaperestin ruh halini irdelediği "Anlyu auKdt eeaiHdnm, tingsiteetnW" yazısı ile; Sabiha Ünlü, hayata balkondan bakan denemesi ile, Ayşe Yalçın, "muhatap alınmak ve almakla başlıyor insanın tarihi" diyerek kurduğu ilk Kürtçe cümleden çoğalttığı hitapları ile dergimizin bu sayısında yerlerini aldılar.
Tüm tasarımlar bir miktar ütopya ile temas halindedir, diyen Süveyda Deniz "Selülitli Kentler Tasarım Kadınlar" yazısı ile bizleri bu sayıda da yalnız bırakmazken, ilk sayımızda Kürtçe öyküsü ile elimizden tutan Adnan Fırat bu sayıda Hegel ve Danto'nun "son"u üzerinden mukayeseli bir sanat tarihi felsefesi okuması yapıyor. "Sular altında bir şimdiki zaman: Mrs. Dalloway'de Virginia Woolf" yazısı ile H.Nisan Necipoğlu, yürüyüşümüze eşlik eden bir diğer isim.
Muptelayê Hibrê William Faulkner'ın “Emily için bir gül" öyküsünü İngilizce’den, Hatice Kılıç Fûrûxî Ferûxzad’ın “Tenhatiya Heyvê” şiirini Farsça’dan, Ayhan Geverî Sıtkı Baba’nın “Zülfü Kaküllerin” ve Mehemed Emîn Hêvîdar Hayriye Ünal’ın “Ademin Kızlarından Biri” şiirini Türkçe’den Kürtçeye Yokuş Yol’a için çevirdiler.
Kürt öykücülüğünün önemli isimlerinden Wezîrê Nadirî’nin 1935 yılında Ermenistan’da yayınlanan “Nûbar” kitabında yer alan ve Kiril alfabesi ile yazılmış olan “Çaxirbegê da” öyküsünü M. Emin Hêvîdar Yokuş Yol’a için Latin harflerle transkıribe etti.
Ayhan Geverî, Kürt şair Hêmin Mehabadî’nin “Nalley Cudayî” şiiri üzerine bir okuma denemesine giriştiği yazısı, hem şairini tanıma açısında hem de Kürt şiiri üzerine önemli tespitler içeriyor.
Ali Yaşar, 15 Mayıs 1932 yılında yayınlanmaya başlayan Hawar dergisi ve dergiyi çıkaran Celadet Ali Bedirxan üzerinden Kürt dergiciliği üzerine kıymetli yazısı ile bu sayımızda yürüyüşümüze eşlik eden bir diğer isim.
İkinci sayıda Abdullah Çelik, "Bölünmüş Benlik Ve Travmanın Dili" isimli yazısında Kürt şair Mehmet Said Aydın şiiri üzerinden “Türkçe yazan Kürt şairler” ve bu şairlerin şiir anlayışını irdelerken, Feyza Yapıcı “bir başkaldırı imkanı olarak İran Sineması” üzerine bir sinema okuması yapıyor…
Çıkmaya hazır olduğunda çıkmayı vadeden dergi Yokuş Yol’a çıktı, siz de hazırsanız başlayalım…
Yol’da kalmak ümidiyle…
Sıkça sorulan “Yokuş Yol’a nerede bulunur?” sorusunun cevabı şuracıktadır: http://bit.ly/1hlso67
Hiç yorum yok:
Yorum Gönder